Quay lại

Điều ước quốc tế 46/2017/TB-LPQT thông báo 46/2017/TB-LPQT về hiệu lực của Hiệp định vận chuyển hàng không giữa Việt Nam và I-ta-li-a

BỘ NGOẠI GIAO
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 46/2017/TB-LPQT

Hà Nội, ngày 30 tháng 10 năm 2017

THÔNG BÁO

VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC

Thực hiện quy định tại Điều 56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:

Hiệp định vận chuyển hàng không giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa I-ta-li-a, ký tại Rô-ma ngày 21 tháng 6 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 12 tháng 9 năm 2017.

Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật nêu trên./.

TL. BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ




Lê Thị Tuyết Mai

1. “Member States shall mean Member States of the European Union and “EU Treaties” shall mean the Treaty on the European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union.

2. References in this Agreement to nationals of the Italian Republic shall be understood as referring to nationals of Member States of the European Union or to nationals of other states listed in Annex

3. References in this Agreement to airline(s) of the Italian Republic shall be understood as referring to airline(s) designated by the Italian Republic

4. The term “Aeronautical Authorities” means, in the case of the Socialist Republic of Viet Nam, the Civil Aviation Authority of Viet Nam, Ministry of Transport and any person or body authorized and, in the case of the Italian Republic, the Ministry of Infrastructures and Transport and any person or body authorized to perform any functions at present exercised by the said Authority or similar functions to perform any functions at present exercised by the said Organization or similar functions.

5. The term “the Convention” means the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago, on the seventh day of December, 1944, and includes:

a) any amendment thereto which has entered into force under Article 94 (a) thereof and has been ratified by both Contracting Parties; and

b) any Annex or any amendments thereto adopted under Article 90 of that Convention, insofar as such amendment or Annex is at any given time effective for those Contracting Parties.

6. The term “Agreement” means this Agreement, the Annexes attached thereto, and any Protocols or similar documents amending this Agreement or the Annexes.

7. The term “designated airline” means, any airline which has been designated and authorized in accordance with the provisions of Article 3 of this Agreement.

8. The term “agreed services” means scheduled air services on the routes specified in Annex 1 to this Agreement for the transport of passengers, cargo and mail, separately or in combination.

9. The term “capacity” in relation to an aircraft means, the payload of that aircraft available on a route or section of a route and the term “capacity” in relation to “an agreed service” means, the capacity of the aircraft used on such service, multiplied by the frequency operated by such aircraft over a given period and a route or section of a route.

10. The term “territory” means the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea, and the airspace above them, under the sovereignty of a Contracting Party.

11. The terms “air service”, “international air service”, “airline” and “stop for non-traffic purposes” shall have the meanings respectively assigned to them in Article 96 of the Convention.

12. The term “code sharing” means an operation performed by one designated airline using the code letter and the flight number of another airline in addition to its own code letter and flight number.

13. The term “tariff means the price to be charged for the carriage of passengers, baggage and cargo and the conditions under which those prices apply, including prices and conditions for agency and other auxiliary services performed by the carrier in connection with the air transportation but excluding remuneration and conditions for the carriage of mail.

14. The term “user charge” means a charge made to airlines for the provision of airport, air navigation or aviation security property or facilities.

Tổng quan văn bản

Số ký hiệu46/2017/TB-LPQT
Ngày ban hành21/06/2013
Loại văn bảnĐiều ước quốc tế
Ngày có hiệu lực12/09/2017
Nguồn thu thậpCơ sở dữ liệu
Ngày đăng công báo06/12/2017
Cơ quan ban hành / Người kýChính phủ / Phạm Quý Tiêu, Bruno Archi
Phạm viTrung ương, Chính phủ
Trích yếuThông báo 46/2017/TB-LPQT về hiệu lực của Hiệp định vận chuyển hàng không giữa Việt Nam và I-ta-li-a
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực

Chưa có thông tin lược đồ

Văn bản này hiện chưa được cập nhật dữ liệu về lược đồ liên quan.